CMS modules by everest poker.

The Indefinite Article – A, AN

Avaliação do Usuário
PiorMelhor 

Diálogo com o uso do artigo indefinido em inglês:

 

Do you like flowers, Betty?

Of course, I love flowers!

But you don’t have any flowers around your house, just a lawn.

Oh, but I love to sit in my verandah and admire the flowers in my neighbor’s garden!

 

 A -> um, uma – utilizado antes de consoantes e semivogais.

Ex.: a man, a house, a university, a pencil, a year, a story

 

AN -> um, uma – utilizando antes de vogais e h não-aspirado.

Ex.: an egg, an evening, an honest man, an arm, an hour, an opera

 

 

1ª regra: É obrigatório o uso de um artigo indefinido antes de substantivos que denotam profissão:

Ex.:     Helen is a teacher and her husband is an engineer.

            Helen é professora e seu marido é engenheiro.

            Michael wants to be a doctor.

            Michael que ser médico.

 

2ª regra: Utiliza-se o artigo indefinido antes de substantivos que denotam religião e nacionalidade. Porém quando a mesma palavra é usada como adjetivo, o artigo não pode ser usado:

Ex.:     Peter is a devout Catholic. (substantivo)

            Peter é um católico fervoroso.

            His wife is Jewish. (adjetivo)

            Sua mulher é judia.

            Who won the race?

            It was a German. (substantivo)

            Quem ganhou a corrida?

            Foi um alemão.

            Takeshi is Japanese. (adjetivo)

            Takeshi é japonês.

 

É importante observar que certas nacionalidades têm duas palavras diferentes: uma para o adjetivo e outra para o substantivo, vejamos as principais:

 

 

Adjetivo

Substantivo

Inglês

English/British

Englishman

Francês

French

Frenchman

Escocês

Scottish

Scot/Scotsman

Irlandês

Irish

Irishman

Sueco

Swedish

Swede

Dinamarquês

Danish

Dane

Holandês

Dutch

Dutchman

Espanhol

Spanish

Spaniard

 

Observação: algumas formas substantivas terminadas em man designam o gênero masculino, sendo o feminino formado com woman.

Englishman – Englishwoman

Frenchman – Frenchwoman

 

3ª regra: Depois das preposições with (com) e without (sem), seguidas de substantivo concreto, também é necessário o artigo indefinido, vejamos os exemplos:

 

Jane prefers to write with a pencil.

Jane prefere escrever a (com) lápis.

Charles likes to work without a coat.

Charles gosta de trabalhar sem paletó.

Don’t go out in the cold without an overcoat!

Não saia no frio sem (um) casaco (sobretudo)!

 

4ª regra: É obrigatório o uso do artigo indefinido depois das palavras what (que), such (tal, tais) e half (meio, meia), precedendo substantivos contáveis, vejamos os exemplos:

 

What a Nice day!

Que dia bonito!

I’ve never seen such a big animal.

Nunca vi um animal tão grande.

Richard ate half a watermelon.

O Richard comeu meia melancia.

What a difficult test we had!

Que prova difícil tivemos!

What Nice furniture you have! (furniture = não-contável)

Que mobília bonita você tem!

Ann has such patience with kids! (patience = não-contável)

Ann tem tanta paciência com crianças!

 

5ª regra: O artigo indefinido também é usado com sentido de por em expressões, tais como: preço por quilo, km por hora, vezes por dia, etc.

Vejamos os exemplos:

 

Rice costs less than one real a kilo.

O arroz custa menos de um real por quilo.

That car was going at more than 150km an hour!

Aquele carro ia a mais de 150 km por hora!

We have English class three times a week.

Temos aula de inglês três vezes por semana.

6ª regra: O artigo indefinido também é usado em expressões idiomáticas, tais como:

Many a time (muitas vezes)

All of a sudden (subitamente, de repente)

As a rule (normalmente, de regra geral)

In a hurry (com pressa, apressadamente)

As a matter of fact (de fato, na realidade)

One at a time (um, uma de cada vez)

Once upon a time (era uma vez)

an eye for an eye (olho por olho)

 

7ª regra: Cabe mencionar, finalmente, que o artigo indefinido não deve ser usado antes de substantivos não-contáveis, embora nós o façamos em português. Nesses casos, o inglês usa muitas vezes some (algum, alguns, alguma, algumas, uns, umas).

 

Let me give you some advice.

Permita-me dar-lhe uns conselhos.

Can you lend me some money?

Você pode me emprestar um dinheiro?

I spent some time in New York.

Passei algum tempo em Nova Yorque.

 

 

Observações:


a)    Quando queremos enfatizar que se trata de um ou uma, não dois (duas) ou mais, usamos o numeral one.

 

Ex.:           I asked for one bottle of wine, not two!

                  Pedi uma garrafa de vinho, não duas!

 

b)    Também usamos o numeral one em expressões idiomáticas, como one day (um certo dia).

 

Ex.:           Then one day he Said to me...

                  Então um (certo) dia ele me disse...

 

 

Fonte: TORRES, Nelson. Gramática Prática da Língua Inglesa. O Inglês Descomplicado. Editora Saraiva, São Paulo, 9ª edição - 2001 - tiragem - 2003.

Quem somos

Tradutores Graduados pelo Instituto de Ensino Superior do Amapá - IESAP, trabalhamos com Traduções na Língua Inglesa. Aqui postamos novidades sobre o mundo da Tradução, áreas de Letras e afins. Por aqui divulgamos nossos trabalhos e interagimos com o público. Sejam bem-vindos!

Publique

Sunday the 20th. Tradutores do Amapá. Macapá-AP - Brasil - Todos os Direitos Reservados. Proibida a reprodução sem autorização prévia.
Copyright 2012

©